以下は日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは政治家の街頭演説の模様を報じる記事と思われ、一見したところ
「集まった聴衆は警察発表で3,500人に達し、彼がこれまで演説した中ではダントツの規模であったが、同時にプライベートなことも含めて根掘り葉掘り質問され答弁に困る場面が今までになく多く見られた」
のようなニュアンスで読めます。この通りだったのかもしれませんが、ここで”nosiest”が”noisiest”のミスプリントだとすると
「集まった聴衆は警察発表で3,500人に達し、彼がこれまで演説した中ではダントツの規模であったが、同時に彼としては今までにない多数の野次、怒号を浴びる騒々しい演説会となった」
となり、恐らくこれが本来の記事と思われます。