以下は日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これはワシントンに路面電車が走っていた1900年代中頃の記事と思われます。この時代にもラッシュアワーがあったとすると、これはひょっとするとミスプリントではなくて記者がわざとミスプリントに見せかけて記事を書き、校正係りもその意を汲んで敢えて訂正しなかったのではないかと思いたくなるような記事で、
「州際通商委員会はCTCの株式分割を認可しました。CTCはワシントンの路面電車やバスのラッシュでいつも皆さんをひどい目にあわせている会社です。」と読めます。
ここで”maul”が”haul”のミスプリントとすると
「州際通商委員会はCTCの株式分割を認可しました。CTCはワシントンの路面電車やバスで皆さんを輸送している会社です。」
となりこれが矢張り本来掲載されるべき記事だったのでしょう。