9月2日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
今月もまた扶養料の振込はなかった。離婚した夫からの振込が途絶えて3か月になる。このままでは生活できない。彼女は近くの果樹園で働くことにした。
それにしても私はなんと男運が悪いことか、面接のため親方が来るまでの間彼女はぼんやり考えていた。彼女にとってこれは3度目の離婚だったがその前の二人とも同じだった。半年も経たない内に振込が無くなりそれきり連絡もつかなくなってしまうのだ。3人の前夫は揃いもそろって出来損ないの男たちだった。
考え込んでいる彼女がはっと我に返ると親方の声が耳に入った。「お前さん、今までレモンを摘んだことはあるのかい?」
彼女は思わず答えていた。「レモンならもう十分摘みましたよ。何しろ私は3度離婚しているんです。」
(これはlemonに不良品、出来損ないの意味があることを知らないと分からないジョークと思われます)