以下は日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

この記事はあたかも
「重労働の後Georgia Wachholtz夫人により昼食が供されたがこれがまた胸が悪くなるほどの代物で、夫人の名前はこの日の散々な記憶として皆の記憶に永く残るだろう。」
のようなニュアンスがあります。
ここで”nasty”が”hasty”のミスプリントだとすると
「重労働の半日ではあったが、Georgia Wachholtz夫人が手早く供してくれた昼食により皆一息つくことができ、気分を新たにして午後も頑張ることができた。」
のような感じとなり、恐らくはこれが本来の記事だったものと思われます。