20140116

1月14日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

これは恐らくはセレブか誰かがヨットでクルージングを楽しんでいるという記事の締めくくりの部分で、そのヨットが由緒ある港に寄港する予定ということを伝えているものと思われます。一見したところあたかも
「ヨットは近くにある港に停泊予定で、そこはかつてネルソン提督もたたずんだことのある水深の深い港です。」
のような感じで読めます。しかしネルソン提督と言えばトラファルガーの海戦でナポレオンを打ち破った海軍の将軍で、その提督が陸地に立っている姿はさまにならないではありませんか。
ここで”feet”が”fleet”のミスプリントだとすると
「ヨットは近くにある港に停泊予定で、そこはかつてネルソン提督が彼の艦隊を集結させていた水深の深い港です。」
となり、セレブ達を乗せたヨットがネルソン提督の頃から天然の良港だった深い入江に向かって快走している様子が目に浮かびます。これが本来の記事だったに違いありません。