20140620

6月17日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

 

これは屋根工事会社の広告のようです。一見するとまるで

「当社は屋根については知り尽くしています。あなたの家を台無しにすることがあっても屋根だけは自信をもってお引受けします。」

と言っているような感じを受けます。傷だらけになった家に立派な屋根だけが残った家のイメージが湧いてくるこの業者に頼もうという人は余りいないでしょう。

ここで”goof your house”が”roof your house”のミスプリントだとすると

「当社は屋根については知り尽くしています。屋根の葺き替えはどうぞ当社にお任せ下さい。」

と言っているのでこれなら竜巻で屋根を壊された人はすぐにでも電話しそうですね。