20141015

10月10日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

 

釣りを趣味とする人達向けの情報誌の「売ります、買いますコーナー」に掲載された広告のようです。一見したところ、

「釣り具一揃いお譲りします。ご希望次第で釣りに関する嘘や本当の情報を取り混ぜてお教えします。」

のように読めます。これではこの人自体が信用できない人のような気がして、この人の釣り道具も粗悪品混じりではないかと思えてくるではありませんか。

ここで”lies”が”lines”のミスプリントだとすると

「釣り具一揃いお譲りします。ご希望次第で予備の釣り糸をお付けし、釣り場情報もお教えします。」

のような感じとなります。ひょっとするとこの人はもう釣りから引退するつもりで、自分の愛用してきた釣り道具一式と長年かけて見付けた自分だけが知っている釣り場情報を託せる人を探しているのかも知れませんね。これなら是非この人の道具と知識を譲り受けたいと思う人が連絡してくるに違いありません。