6月9日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
一見するとこれはグルメブームも遂にここまで来たかと思ってしまうような広告で、
「ライオンの肉を量り売り致します。1ポンド当たり87セントです。」
と読めます。しかも何頭も入荷したようですね。 然しライオンの肉が食肉市場で流通しているとは聞いたことがありません。
ここで”Lions”が”Loins”のミスプリントだとすると
「腰肉量り売り。1ポンド当たり87セントです。」
となり食肉市場の安売り広告と思われます。仮にこれを牛の腰肉として現在の米国の相場をググってみると最初に見つかるものが$15.49 lbとなっていますので、この広告価格の約18倍ですがこれはこの広告の掲載された40年前と現在までの間に上がった物価を反映しているのでしょう。