日本語での解釈例【英会話を電話、携帯、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:Beach Lifeguard …
http://www.luxurylink.com/images/article/BeachSafety-02-lifeguard.jpg

10月2日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

 

ニューヨークで長年小売業の店員として働いていた男は足の痛みに悩んでいた。医者はその痛みは長年立ち続けていたためだから休暇を取ってマイアミに行き海に足を漬けるようにと勧めた。

 

マイアミに着いた彼はまず金物屋でバケツを2つ買ってビーチに行き、ライフガードにバケツ2杯分の海水の値段を尋ねた。小売業界で生きてきた彼にとって、必要なものを手に入れるとは即ちお金を払ってそれを買うことだったのだ。

 

冗談を仕掛けられたと思ったライフガードはその冗談に乗ってひとまず「1杯あたり1ドルです」と答えてみた。すると驚いたことにはそれを聞いたその男は2ドル払って海水をバケツに汲んでホテルに持ち帰った。その海水に両足を漬けてみると大変気持ちよかったので彼は午後もう一度同じことをやってみることにした。彼は同じビーチに行きライフガードに2ドル払った。ライフガードは午前中の流れを引き継いでその2ドルを受け取り「いくらでもご自由にどうぞ」と言った。

 

男は午前と同じように海水を汲むため海に向かって歩き始めた。しかし、朝海水が満ちていた場所には海水は無く、一面の砂浜が広がっていた。引き潮時だったのだ。だが、今までニューヨークを一歩も出ることなく働き詰めだった彼は海に満ち引きがあることを知らなかった。あれだけ在庫のあった海水がこんなに減っているということは半日で売れてしまったのだ。しかも売り手のライフガードは朝と同じ場所に座ったままではないか。彼は一人だけで一歩も動くことなくあれだけの海水を販売してしまったのだ。すっかり感心した彼はライフガードを振り返って「なかなかいい商売をしているじゃないか」と叫んだのだった。