これは1字の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1字はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
In THE NEWSLETTER of the Hamburg, N.J., Prince of Peace Lutheran Church: “Smile at someone who is hard to love. Say ‘hell’ to someone who doesn’t care much for you.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている1月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)