11月18日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは演奏会への案内のようですが一読するとまるで
「W博士が長年の研究の結果発見したメンデルスゾーン作曲の3つの作品における楽理上の誤りをオルガンの弾き語りでこっぴどく批評、解説致します。」
のように読めてしまいます。この文の次にはW博士がこの弾き語りの後、その誤っている部分を博士が正しいと思うように修正した作品を演奏するというような記載が予想されます。このような演奏会にいったい誰が行きたいと思うでしょうか。聴衆のほとんど居ない閑散とした演奏会場が目に浮かびます。
ここで”flaying”が”playing”のミスプリントだとすると
「W博士がメンデルスゾーンの3つのオルガン曲をオルガンで演奏します。」
となり、これなら今ではほとんど演奏されることはないけれどもメンデルスゾーンが生涯に渡って作曲し続けたと言われているオルガン曲をパイプオルガンの生演奏で聴けるというので演奏会場は満席となったことでしょう。こちらが本来の記事であったに違いありません。