2月17日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは多分新学期前の当地女子大で今度4年生になる学生達と下級の学生達から相反する要求があるとして話題になっていた件を裁定した教授の談話を報じるものと思われます。それによれば
「新4年生の女子学生側の要求に軍配を上げた裁定についてロバート教授は、この問題を検討するため女子学生達の足首を可能な限り眺めながら考えるのに少なからぬ時間を費やしたと述べた。」
のような感じで読めます。これを読んだ読者のなかには「ロバート教授は何をするために大学にきているのか。こんな教授は辞めさせてしまえ。」と大学に抗議したそそっかしい人もいたかもしれません。
ここで”ankle”が”angle”のミスプリントだとすると
「新4年生の女子学生側の要求に軍配を上げた裁定についてロバート教授は、この問題をあり得る全ての角度から検討するため少なからぬ時間を費やしたと述べた。」
となり、教授がこの問題を解決するため時間をかけて真剣に取り組んだことが伝わってきます。こちらが本来の記事であったに違いありません。