日本語での解釈例【英会話を電話、携帯、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:Who’s in the Loo? on the App Store
http://a5.mzstatic.com/jp/r30/Purple/v4/19/68/cb/1968cb53-78d2-e0da-a50a-f74512a9ceee/screen480x480.jpeg

5月9日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

 

二人の女性がヨーロッパ旅行に出かけた。最初の訪問地はフランスだった。

 

数日後、彼女たちは互いに情報交換をした。一人が「私はパリに来てもう3日になるのに未だルーブル美術館に行ってないの。」と言った

 

するとそれを聞いた友達が「私もよ。水が変わったせいかしら。」とトンチンカンな受け答えをささやき声で言った。

 

2番目の女性は友達の言った”Louvre”の初めの部分”Lou”までしか聞き取れず、それを”loo”、つまり”toilet”だと思ったのだ。そこでてっきり友達が「私はパリに来てもう3日になるのに未だお通じがないの。」と言ったと思ってしまったのだ。たまたま彼女も同じ状況だったので、二人とも飲み水が変わったためお腹に異常をきたしたのだろうかという疑問を口にしたのだった。

 

What is the origin of the word ‘loo’?

https://en.oxforddictionaries.com/explore/what-is-the-origin-of-the-word-loo