9月12日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは患者のもとに駆けつけた医師の行動を記載した部分と思われます。それによれば
「その医師はまず患者の財布をさわってみた。そして”これでは私に出来ることは何もありません。”と言った。財布は開けて見るまでもなく空っぽだということが分かったのだ。」
のような情景が目に浮かびます。これを読んだ読者は「矢張り医は仁術ではなく算術なのだなあ」という思いを新たにすることでしょう。
ここで”purse”が”pulse”のミスプリントだとすると
「その医師はまず患者の脈拍を診た。そして”これではもう私にできることは何もありません。”と言った。脈拍は完全に停止していてどんな施術を施してもその人が生き返る見込みがないことが明らかだったのだ。」
となり、これなら読者も納得するでしょう。こちらが本来の記事であったに違いありません。