日本語での解答例【英会話を電話、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:Belle | The United Organization Toons Heroes Wiki | FAND
https://vignette.wikia.nocookie.net/theunitedorganizationtoonsheroes/images/b/ba/Bell.jpg/revision/latest?cb=20130801030121

7月18日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

 

これはカナダのノヴァスコシア州にある町での出来事を報じる記事のようですが

 

「テニスクラブ主催の舞踏会が昨夜公民館で催されました。これほどの規模のしゃれ男とへそ出しルックの女性の集いが見られたのは稀有なことです。」

 

のように読めます。この記事は80年近く前のものなのですが、その当時から女性たちはへそ出しルックで闊歩していたのでしょうか?それはちょっと疑問なのでひょっとして

 

“beaux and bellies”は”beaux and belles”のミスプリントではないかとしてみると、

 

「テニスクラブ主催の舞踏会が昨夜公民館で催されました。これほどの規模のしゃれ男と美女たちの集まりが見られたのは稀有なことです。」

 

となり、フランス語由来の単語を使った洒落た文体とマッチするように思えます。こちらが本来の記事であったに違いありません。