これは1語の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1語はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
From the Laredo, Texas, Times’ account of the New York heiress who eloped with a Cuban: “Joyce met her husband when she took a Caribbean cruise on the liner Santa Rosa. Young Cuevas was working aboard as a pursuer.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている8月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)