9月19日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これはコンレイル鉄道の高齢者に対する扱いについての発表のようですが、
「コンレイル鉄道は高齢の利用者の認知機能障害等から発生する面倒な扱いはいろんなケースがあって煩わしいので現場の係員の判断に任せるように簡素化すると発表した。」
のようなことかなと読めてしまいます。然しこれでは係員に面識があるかないかで依怙贔屓された高齢者から苦情を受けることになりかねないでしょう。そこでひょっとして
“half-fair”が”half-fare”のミスプリントかとしてみると
「コンレイル鉄道は高齢者の乗車料金を半額にすると発表した。」
となり、コンレイル鉄道は高齢者に優しい優遇措置を始めたことになります。こちらが本来の記事であったに違いありません。