12月11日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは日本と同じくチップの習慣が無い台湾の人たちにチップについて説明している記事のようですが
「法律で決められている訳ではありませんが、チップは多くの国々でどうしようもないほど腐りきった習慣になってしまっています。」
のように読めてしまいます。この記事でチップの存在を初めて知った人たちは後続の記事を読む以前にチップ=悪の先入観が植え込まれてしまったことでしょう。この記事はあながち間違いとは言えないにしてもちょっと過激な表現なのでひょっとして
“deep-rotted”が”deep-rooted”のミスプリントかとしてみると
「法律で決められている訳ではありませんが、チップは多くの国々の社会に深く根付いた習慣です。」
となり、これはチップ制度をより適切に説明したもののように思われます。こちらが本来の記事であったに違いありません。