日本語での解釈例【英会話を電話、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:How to: Bait a Hook – GentDaily
http://www.runwaydaily.com/.a/6a00e54ed9ed5388330133f2f5793b970b-800wi

3月5日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

 

3人の男が公園のベンチに腰掛けていた。真ん中の男は新聞を読んでいた。他の二人は釣りをしている真似事に余念がなかった。それも釣り針に餌をつける、釣り糸をたれる、リールで魚を釣り上げる等釣りをしている空想の世界にすっかり入り込んでいるのだ。

 

そこに警官が通りかかった。釣りの真似事に興じている二人を見た彼はこの二人はどうも頭の中が尋常ではないのではないかと心配した。これ以上おかしなことを始めない内に公園から立ち去ってもらいたい。角を立てることなく二人に立ち退いてもらうにはどうしたらよいか?そこで彼は真ん中で新聞を読んでいる分別のありそうな男にその二人を知っているかどうか尋ねてみるとその男はその二人は友人であると答えた。そこで警官はその男に友人たちをその公園から連れ出してもらうよう頼んだ。

 

その男は「分かりました。」と答えた。そこでてっきり両隣の男たちの説得を始めてくれるものと思った警官の期待は裏切られた。彼は懸命にオールを漕ぐ仕草を始めたのだ。

 

一見分別のありそうに見えたこの男も両端の男たちと同じだった。彼もまた自分たちは舟の上で釣りをしているのだという空想の世界に浸りきっていて自分たちを今いる場所から移動させるために懸命にオールを漕いでいるのだった。