これは1語の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1語はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
Book AD in the Phoenix Arizona Republic: “Harry Truman’s own story of what it means to be President today. The intimate diaries and capers of the 32nd President…..”
(トークラインのご利用者様にお送りしている7月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)