11月7日の英文添削「日本語での解釈例」への挑戦として以下のものを書いてみました。講師のどなたかに添削して頂き結果を後日投稿します。これを機会によい英文が書けるようになりたいと思います。
A man and his wife had been annoyed by their daughter’s language. The only word she used was either “awesome” or “gross” countless times a day, depending on whether she liked or disliked something.
Finally, the father said, “Okay, Mandy — there are two words I don’t want to hear anymore. One is gross and the other is awesome.”
Mandy sincerely answered, “Sure, Dad. I won’t use those words.” And asked, “What are they?”
For Mandy who habitually used “awesome” for what she liked, “gross” for what she didn’t like, the latter part of her father’s complaint sounded like, “I don’t like one of them, though I like the other one. Anyway, you use them too much.” She thought that this part was a preface before her father would tell her the two words in question. Because he said no more, she asked him what the two words were.