12月10日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは何かの集まりで市長が行ったスピーチの模様を報じる記事のようですが、
「その場の集いを楽しんでいた人たちは市長がよだれを垂らしながらしゃべる15分間のスピーチの滑稽さに大笑いした。」
のような感じで読めてしまいます。これではこの市長の面目は丸つぶれになってしまい、このような記事を新聞が掲載するとは思えないのでひょっとして
“drool”は”droll”のミスプリントかとしてみると
「その場の集いを楽しんでいた人たちは市長のひょうきんなユーモア満載の15分間のスピーチに抱腹絶倒した。」
となり、これならこの市長の知られてなかった一面を知らせる好意的な記事となります。こちらが本来の記事であったに違いありません。