11月6日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
「お前たち!」とアメフトのコーチは叫んだ。彼らは丁度練習を終えたところだった。「もう一つ教えたい陣形がある。簡単なものだ。私の周りを取り囲め!」
選手たちはコーチを取り囲んで輪を作った。コーチの次の指示は「そのまま更衣室に向かって走れ!」というものだった。今まで聞いたこともない陣形に当惑した選手の一人が叫んだ。「コーチ、この陣形はいつ使うのですか。」
するとコーチは答えた。「私が予想する通りに試合が進めば、一試合が終わるたびに使うことになる。卒業生から私を守るためだ。」
コーチは選手たちの動きに危機感を抱いていた。このままではどのチームと対戦しても大敗を喫するのは必定だ。この大学のチームはかつては強豪チームとして知られていたのだ。その時代を知る卒業生たちがこの選手たちの試合ぶりを見たら—。「こんなチームにしやがって。」と口々に叫ぶ卒業生たちによってボコボコにされる自分の姿が目に浮かぶ。なんとか卒業生たちの怒りの鉄拳から逃れる方法としてコーチが考え出したのが選手たちを盾にして走り抜けるという方法だったのだ。