12月1日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
劇団員たちは仲間の一人に金銭的援助を与えようとしていた。その男はかつては花形スターだったのだがその後不運続きで経済的に恵まれていない状態が続いていたのだ。プライドの高い彼にそうと知れずにお金を渡す方法として彼らが考えたのは見せかけのくじだった。
彼らは老劇団員のうらぶれた下宿に行き、くじの説明をした。帽子の中に数字を書いた紙片を入れておいて4と書かれた紙片を引いたものが1000ドルを得るというものだ。勿論どの紙片にも4が書かれていた。
紙片を引いた劇団員たちは皆自分の数字4をみてがっかりした素振りを演技しながら老劇団員がいつ喜びの声を上げるかわくわくしながら待っていた。ところが彼はいつまで経っても黙ったままだった。しびれを切らした劇団員たちはついにその老劇団員に尋ねた。「引いた数字はいくつだったのですか?」すると彼は憮然として「6か8分の7だったよ。」と答えた。
彼はよくよく運に見放された男だった。使い古された帽子に劇団員たちが手を入れてくじを拾うことを繰り返している間に、わずかに残った糸でかろうじて留まっていた帽子のサイズを記したタグの糸が切れ、タグが帽子の底に落下したのだ。不運な老劇団員が手にしたのはそのタグだった。そしてそのタグにはその帽子の持ち主である劇団員の頭のサイズ
“6 7/8”(Sサイズ)
と書かれていたのだった。