これは1語の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1語はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
From the Ellsworth, Maine, American: “Without the slightest interruption of confusion the transfer of the business of the First National Bank to the Union Trust Co. was effected this week.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている12月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)