1月19日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
大統領付の専門医によるビジネスマンの健康管理についての記事のようですが、斜め読みすると
「アイゼンハワー大統領の心臓専門医ポール ダドリー ホワイト博士は本日会社幹部の健康を守るためにはビールの摂取は1日1パイントと決め、休肝日1日を設けて1週間当たり6パイントとするプログラムの概要を発表した。」
のようなことが書いてあるのかなと想像してしまい、それなら特に目新しい話ではなく自分は以前から6本入りを1週間1パックと決めて実践しているからいいやと思って以下の本文は読まず次の記事に進んでしまう人がいるかもしれません。
然し会社幹部に一律アルコール、それもビールに限定して摂取を勧めるというのも腑に落ちないのでひょっとして
“six-pint”は”six-point”のミスプリントかとしてみると
「アイゼンハワー大統領の心臓専門医ポール ダドリー ホワイト博士は本日会社幹部の健康を守るための6項目よりなるプログラムの概要を発表した。」
となり、これなら自分も大統領と同じ健康管理をしてみようと本文に目を移す人が多いでしょう。こちらが本来の記事であったに違いありません。