7月6日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてもご利用ください。
若い女性が立ち往生した車の運転席に座っていた。彼女はそのうち誰か助けに来てくれるのを待っているのだ。果たして二人の男が近づいてきた。「ガス欠なの。ガスステーションまで車を押して下さらない?」と彼女は甘えた声で言った。
男たちは勿論二つ返事で協力を申し出た。そして数ブロック押し続けて汗みどろになった男の一人がふと顔を上げて周囲を見渡してみるとなんとガスステーションを通り越しているではないか。彼は驚いて「お嬢さん、どうしてあそこに入らなかったのですか?」と叫んだ。
すると女性は「私はあそこには行かないの。だってあそこはガソリンを入れてくれないんですもの。」と答えた。
彼女はセルフサービスで給油する方法を知らないか、知っていても面倒なことはしたくないのだ。そこでフルサービスのガソリンスタンドが見つかるまで男たちに車を押し続けてもらうつもりなのだった。汗まみれになって車を押してくれている男たちのことを考えて自分のほうでも努力してまずは今通り過ぎたばかりのセルフサービスのガソリンスタンドに入って給油に挑戦する、男たちに給油を依頼する等は彼女の選択肢に無かったのだ。