9月14日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてもご利用ください。
この新聞記事を一読して一瞬思い浮かぶのは
「ある日忽然と姿を消してしまったフランク ケイプ氏の奥様についてただ一人事情を知っていたケイプ氏は彼女が発見されることはないと確信していたが、生きている彼女に出会って驚きのあまり転倒した際受けた頭部の負傷及び精神的ショックのため病院に入院している。」
のような状況で、ケイプ氏は退院すると直ちに警察で事情聴取を受けること必至と思えてしまいます。
しかし、落ち着いて読み直してみると文章に違和感があり、そしてセンセーショナルな事件の報道としてはあまりにも淡々と記述されているのでひょっとして
“live wife”は”live wire”のミスプリントではないかとしてみると
「フランク ケイプ氏は送電線に触れた際の電気ショックとその時の転倒による頭部外傷のため病院に入院中です。」
となり、作業中の事故を報じる記事として納得できます。こちらが本来の記事であったに違いありません。