3月15日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてもご利用ください。
これはかつてIBMの開発拠点があったニューヨーク州ポキプシーで発行されていた新聞の論説記事の一部のようで、Caseとはその後他大学と統合されて現在のCase Western Reserve Universityとなっている統合前のケース工科大学のことと思われます。それにしても
「ケース工科大学は女子学部生に露出度の多い服装を強要することにより同校の戦前の方針に回帰しようとしている。」
とあっては現在もさることながら戦前のこの大学のキャンパス模様はどのようなものだったのか気になってきます。しかし、卒業生からノーベル賞受賞者を輩出している統合後の同大学のイメージとそぐわないので、ひょっとして
“baring women undergraduates” は ” barring women undergraduates”のミスプリントかとしてみると
「ケース工科大学は女子学部生の入学を排除することにより同校の戦前の方針に回帰しようとしている。」
となり、この大学の古い体質を批判している記事として納得できます。こちらが本来の記事であったに違いありません。もっとも最近身近でこれとよく似たニュースを見たように思いますのでこれは洋の東西を問わず古くて新しい問題なのかも知れません。(この記事は1949年ころのものです)