5月17日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてもご利用ください。
The Reader’s Digestの1951年7月号に収録されたこの新聞広告は恐らくその年の初めか前年末に積立預金の勧誘として掲載された広告記事ではないかと思われますが、
「1951年には当行の普通預金から毎月自動的に一定額を引き落として積み立てる積立預金を始められてはいかがでしょうか?一度積立預金口座に入ったお金は絶対あなたの手に戻ることはなく銀行内で安全に守られます。」
を読んでこの銀行の積立預金はおろか普通預金にもお金を預けようという人がいるとは思えないのでひょっとして”reget”は”regret”のミスプリントかとしてみると
「1951年には当行の普通預金から毎月自動的に一定額を引き落として積み立てる積立預金を始められてはいかがでしょうか?ご心配かも知れませんが決して後悔されるようなことはございません。」
となり、これならこの銀行で積立預金を始めてみようと思う人がこの銀行を訪れることでしょう。こちらが本来の記事であったに違いありません。