6月15日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてもご利用ください。
これは誰か宗教指導者がその地を訪れて行う活動の予告記事のようですが、この部分を流し読みすると
「夜には彼は“ファーストメソディストチャーチでデイビッドヤング牧師の指導に従うにあたって平常心を保つには”について講演します。」
のように読めてしまい、このデイビッドヤング牧師はファーストメソディストチャーチ内で多くの人たちをイライラさせる存在で、この指導者は教区の人たちにこのデイビッドヤング牧師に何を言われても平常心を失わない方法を伝授するために来訪するのかと思ってしまいます。然しそれは本末転倒な話で、デイビッドヤング牧師一人を教区の人たちへの接し方について諭せばよいわけなので、引用文末尾に見える引用符を前に移動して、’How to Keep Sane’としてみると
「夜はデイビッドヤング牧師の指導のもとに開かれるファーストメソディストチャーチでの集いで彼は“平常心を保つには”について講演します。」
となり、これなら日常生活で何があっても動じないようになりたいと願ってファーストメソディストチャーチでデイビッドヤング牧師の司会のもとで宗教指導者の講演を聴く人たちの姿が目に浮かびます。こちらが本来の記事であったに違いありません。