日本語での解釈例【英会話を電話、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:passing the buck – Stock Illustration [22681896] – PIXTA
https://en.pimg.jp/022/681/896/1/22681896.jpg

10月4日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてもご利用ください。

 

ワシントンにある政府のオフィスで執務中の二人の職員のところに生産効率向上専門家がやってきた。そして一人の職員に「あなたは今どんな仕事をしているのですか?」と尋ねた。その職員は煩雑なお役所仕事、責任転嫁、役所内の政治的駆け引き、そして何よりも生産効率向上専門家の存在に辟易していたので「仕事らしい仕事なんて何もやっていませんよ。」とつっけんどんに答えた。

 

 

生産効率向上専門家はうなずいて何かノートに書いてから二人目の職員に「では、あなたはどんな仕事をしているのですか?」と尋ねた。彼もまた同僚と同じ心境だったので「私も仕事らしい仕事なんて何もやっていませんよ。」と答えた。

 

すると生産効率向上専門家は得たりとばかり顔を輝かせて「重複した仕事をしていますね。」と言った。

 

この生産効率向上専門家は来る日も来る日も一日中各職場を訪れて非効率的な個所を指摘するのが仕事なのだが、この職場では二人の職員から仕事の内容として全く同じ答を得た。そこでこの職場では二人の職員が同じ仕事を重複してやっているのでこれを改善すべきだということを発見するという成果が得られ、その日の彼の仕事の達成感が得られたのだった。