これは1語の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1語はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
From a New York Herald Tribune account of how the Westchester County Trust has simplified its bookkeeping operations: “Where there were 22 bookkeeping departments before, there are only five today and at the touch of a few bottoms the machines tell each branch exactly how much cash and securities it must have. All that remains is to take physical inventory.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている11月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)