これは1語の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1語はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
From a wedding announcement in the Houston, Texas, Press: “She got worried over the week-end and left on a honeymoon.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている6月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)