日本語での解釈例【英会話を電話、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:Somers Fishing Tackle
https://grampianfishing.com/cdn/shop/files/IMG_0784_600x.jpg?v=1646232049

9月5日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてもご利用ください。

 

釣り場にある何軒かの店の内の一軒の窓に“Fishing Tickle.”と書いた看板が出ていた。

 

これはどう考えても“Fishing Tackle.”のミスプリントに違いない。ひょっとして主人がミスプリントに気付いていないのなら教えてあげようと思った客の一人が店に入って主人にそのことを注意した。店主の丁重な感謝の言葉を聞いた客は「今まで誰も注意してくれた人はいなかったのですか?」と尋ねた。

 

すると主人は「いや、沢山の人たちがそのことを私に伝えるためにご入店頂きました。そしてその方たちからはついでに何かしらをお買い上げ頂いているのです。」と答えた。

 

主人はずっと前からミスプリントに気が付いていたのだ。だがこの客のようになにも変わったことがなければ単に通り過ぎて行くであろう釣り人の入店にミスプリントが寄与していることが分かったのであえて訂正することなくそのままにしていたのだ。或いは店主は商才に長けていてこの効果を予見し最初からわざとミスプリントのある看板を書いたのかも知れなかった。