日本語での解釈例【英会話を電話、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:What Makes a Great Backstage – Backstage Culture
https://www.backstageculture.com/wp-content/uploads/2020/06/80410428_backstage_template_first_floor_first_design_20200623233855-3.jpg

3月5日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてもご利用ください。

 

ピアノ演奏家として名をはせたホロヴィッツも若い頃は多数の聴衆の前で弾くことを考えただけでパニックに陥ってしまい気分が悪くなることがよくあった。

 

あるとき舞台に出る直前そでで待機している時彼はパニックの予兆を感じた。弾ける自信が無くなってしまった彼はマネージャーに「今日は弾けない。」と言った。

 

マネジャーは「あなたが弾けないと言うなら仕方ありません。でもあの多数の聴衆はあなたの演奏を聴くために集まっているのです。せめて舞台に出て聴衆に謝って下さい。」と言った。そこでホロヴィッツは聴衆に謝るため舞台に出て行った。

 

舞台から聴衆に向き合ったホロヴィッツは弾けないことを謝ろうとした。すると今まで聴衆に向かって話したことの無かった彼は弾くことよりも話しかけることのほうがずっと大変なことに気付き、それに比べればさっきまで絶望的に思えていた演奏は容易なことに思えてきた。そこで彼はピアノに向かって進み、演奏を行った。その演奏はすんでのところで回避された直前のできごとを微塵も窺わせることのないいつも通りの素晴らしいものだった。