5月17日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてもご利用ください。
これは園芸クラブ会員向けの小冊子かなにかで、ある女性会員について紹介した記事のようですが、
「彼女は園芸の達人です、彼女の育てた秋の菊を見るのは何とも言えない喜びです。春の彼女のくちびるときたら、これはもうわくわくしてしまいます。」
となると称賛の対象がこの女性会員の作品から彼女のくちびるに移行していて、筆者の心の内が思わず漏れ出たのかと思えるような記事になっています。これはどうもおかしいので、
“her lips in the spring”は“her tulips in the spring”のミスプリントかとしてみると
「彼女は園芸の達人です、彼女の育てた秋の菊を見るのは何とも言えない喜びです。彼女の春のチューリップときたら、これはもうわくわくしてしまいます。」
となりこれなら違和感なく読めます。こちらが本来の記事であったに違いありません。