12月16日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは”Mr.” となっているのでキューバ危機でケネディー大統領と対峙した旧ソ連のフルシチョフ首相が首相になる前、即ち50年以上前の記事と思われます。これはまるで
「フルシチョフ氏がロシア語で行ったスピーチはおざなりなもので、お決まりの共産主義礼賛の嘘八百をいくつか読み上げただけであった。」
のように読めます。当時の世界が旧ソ連をどう見ていたかをそのまま表しているようにも思えますが、新聞が堂々と記事にするにはいささか過激なように思われます。ここで”few lies”が”few lines”のミスプリントだとすると
「フルシチョフ氏がロシア語で行ったスピーチはおざなりなもので、原稿の最初の数行を読み上げただけであった。」
となり、依然として好意的な記事とは思えませんがこれが本来の記事だったのでしょう。