これは1字の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となってしまったものなのですが、その1字はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
From the Washington Star: “Extensive training programs geared to battering customer relations are now in progress.
(トークラインのご利用者様にお送りしている8月7日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)