1月12日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
これは教会便りに記載された読者へのメッセージのようですが
「好きになれない人がいたらにっこり微笑んでみましょう。あなたに好意を持ってくれない人には”くたばってしまえ”と言いましょう」
と読めます。前半はたしかにこうすれば気難しくていつも敬遠しているあの人も微笑み返してくれるかも知れません。しかし後半は普段から心の中でつぶやいていることではありますが、それを正直にそのまま口にするといったい何がおこるでしょうか。
ここで”hell”が”hello”のミスプリントだとすると
「好きになれない人がいたらにっこり微笑んでみましょう。あなたに好意を持ってくれない人にも”やあ!”と声をかけてみましょう」
となります。これは直ちに実行するかどうかは別としても「よし、そのうちやってみよう」と思わせる良い言葉だと思います。こちらが本来の記載内容に違いありません。