2月16日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
この記事を急いで拾い読みすると目に入る単語からの連想による先入観から、これはまるで一家の主人を埋葬した後忽然と姿を消してしまった一家について何か知っているのではないかと噂されている葬儀屋の主人を直撃インタビューしたレポートで
「私が、葬儀代金を払ってもらえなかった腹いせにご遺族全員を殺害し、その灰をご主人と同じ骨壺に入れて埋めてしまったのではないかと疑われているようですが、決してそのようなことはしておりません。私は無実です。」
と言っているように読めます。しかし、落ち着いて読み直してみるとどうも文章に違和感があるので、”urned”が”turned”のミスプリントだとしてみるとこの人は
「私は葬儀代金が払えないからという理由でご葬儀をお断りしたことは今まで一度もありません。足らない分は私が自腹を切ってでもご葬儀を執り行って参りました。」
と言っているので、善意に満ちた葬儀屋を紹介する記事と読めます。こちらが本来の記事であったに違いありません。