3月15日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
脂肪についてアメリカ心臓協会が見解を発表したという記事らしいのですがあたかも
「愚かなことをする人達は体内に脂肪が蓄積されているためそのような行動を取るのではないか、いや脂肪は無関係だという諸説が論議を呼んでいるが、アメリカ心臓協会ではそれについて公式な見解を発表した。」
のような感じで読めます。しかし、体脂肪と知的レベルの関係についての問題を心臓協会が取り上げるというのはいささか奇妙な感じがします。
ここで”fools”が”foods”のミスプリントだとすると
「食物中に含まれる脂肪及びそれと心臓病との関係について色々な説があり論議を呼んでいるが、アメリカ心臓協会がそれについて公式な見解を発表した。」
となり、これに続いてその具体的な内容が記載されているものと思われます。こちらが本来の記事であったに違いありません。
(これは50年くらい前の記事なのですが、今ではTVの健康番組などでおなじみとなっている食物中の脂肪の種類と健康との関係も当時は世間には周知されておらずアメリカ心臓協会のような権威ある団体が啓蒙に乗り出す必要があったようですね)