9月9日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
裁判の途中で弁護士が急遽5分間の中断を要求したあと裁判が再開されなかったとの記事です。この5分間にいったい何が起こったのかこの記事から想像をたくましくしてみると、法廷の一角で次のような光景が繰り広げられたのかと思えてしまいます。
弁護士:「あのような発言をすると相手側の思う壺ではありませんか。すぐさまあの発言を取り消し、今後あのことについて聞かれたら口を貝のように閉じていて下さい。」
依頼人:「弁護士さん、私は正直な人間です。知っていることを知らないようなふりをすることはできません。」
二人の主張は平行線を辿り、このままでは敗訴必定と判断した弁護士は審理の延期を申し立て、その日の審理が再開されることはなかった。
然し、このようなことは裁判が始まる前に充分打ち合わされていたはずで、今頃になって発生する問題とは思われません。
ここで”clam”が”calm”のミスプリントだとすると、同じ法廷の一角で繰り広げられた光景は
「懸命に忘れようと努めてきた凄惨な事件現場の光景を記憶に鮮明に蘇えらされた女性依頼人はすっかり取り乱してしまい、弁護士がどうなだめてもヒステリックな言動を繰り返すばかりだったためこのままでは正常な公判の維持が難しいと判断した弁護士は公判の延期を申し立て、その日の公判が再開されることはなかった。」
のようなものが考えられます。こちらが本来の記事であったのではないでしょうか。
裁判の途中経過が新聞報道されているこの裁判は恐らくもともと世間の耳目を集める裁判だったと思われるので、記事がどちらであったにせよこの記事によって興味をそそられた読者により次回裁判の傍聴席は大変な傍聴倍率になったかも知れませんね。