日本語での解答例【英会話を電話、携帯、スマホ、スカイプで トークライン】

画像引用:Toyama assembly expenses fraud case widens to include
http://www.japantimes.co.jp/wp-content/uploads/2016/09/n-toyama-a-20160922.jpg

10月18日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。

 

これはニューヨーク州の州検事を構成する地方検事の1員としてスケネクタディ郡の地方検事を選ぶ選挙を告知する記事の一部かと思われますが、まるで

 

「地方検事の年俸は約8,000ドルですが、必要経費はふんだんに使えます。」

 

のような感じで読めてしまいます。これでは年俸を補うために領収書に数字を書き足して1桁多い金額に改ざんしたり、印刷した白紙領収書に自分で金額を書き込んで郡に請求するような地方検事も出て来るのではないかと心配する人もいるかもしれません。

 

ここで”plush”が”plus”のミスプリントだとすると

 

「地方検事の年俸は約8,000ドルで、それに必要経費が支給されます。」

 

となり、これならこれは当然のこととして地方検事の必要経費の内容にまで気を回す人はいないでしょう。こちらが本来の記事であったに違いありません。

 

(これは前世紀中頃の新聞記事なので地方検事の年俸もその当時のものです。)