11月11日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
この記事はまるで
「監査委員会から名指しされた2名の議員は、自分たちの支出は妥当なもので、世間の人たちの知らない税法の抜け道があるのでここまでならやって良いという党内部の支出規定の範囲内に収まっているものだとして自らの正当性を主張した。」
のような感じで読めます。しかし、世間には通用しない悪知恵をこのように働かせるのだというような指導を本当に党ぐるみで行っているのでしょうか?またこの議員たちはそのようなことを世間に明らかにして党から除名されたりしないのでしょうか。
ここで”guileline”が”guideline”のミスプリントだとすると
「監査委員会から名指しされた2名の議員は、自分たちの支出は妥当なもので、党内部で指導されている支出規定の範囲内に収まっているものだとして自らの正当性を主張した。」
となります。これならこんどは党の支出規定がどのようなものかということに世間の関心が向かいますね。こちらが本来の記事であったに違いありません。