6月2日のジョークを大真面目に日本語で解釈してみました。この趣旨の解釈(どのような解釈でもご自由です)を英文にしてみませんか?英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
私は混み合った地下鉄の中で両手に荷物を持って立っていた。席に座っている男たちはそんな私を見ても誰ひとりとして席を譲ってくれようとはしない。私はそのような男たちに腹立たしさを感じながら立ち続けていた。
すると、私の前に座って新聞を読んでいた男が新聞を下げて私の顔を見た。この人は新聞の陰になって気付かなかった私のことにやっと気付いて席を譲ってくれようとしているのだ。私は期待を込めてその人を見つめた。
するとその男は「42番通りに近づいたら気をつけて、お嬢さん」と言った。そしてさらに「私はそこで降りますから」と続けた。
この男はか弱い女性を助けるという騎士道精神を完全に忘れたわけではなかった。彼は42番通りで自分は降りるのでその後そこに座る権利を私が誰かに奪われることのないよう親切に注意してくれることで騎士道精神を発揮したのだ。だが、それ以前に私に席を譲ってくれるまでの騎士道精神は持ち合わせていなかったのだ。