6月9日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
“handkerchief shower”とは聞き慣れない言葉ですが、この記事の書かれた前世紀前半ではごくありふれた社交習慣だったようです。
http://newsarch.rootsweb.com/th/read/ILROOTS/2000-03/0954558021
そこでこれは教会間の親善団体で功績のあった人にその団体として謝意を表したという記事で、
「彼女が私達のために尽くしてくれた功績に感謝の意を表するため、各人が持ち寄ったハンカチを贈りました。彼女は当団体のおしゃべりメンバーの一人です。」
のように読めます。この団体では集まりの時話相手のいない人を見付けては誰彼と無く話しかけて場を盛り上げる役目を持った人たちを用意していて、彼女はそのおしゃべりメンバーとして活躍した功績を買われたのでしょうか?
そうかもしれませんが、”chatter members”が”charter members”のミスプリントだとすると
「彼女が私達のために尽くしてくれた功績に感謝の意を表するため、各人が持ち寄ったハンカチを贈りました。彼女は当団体の創立メンバーの一人です。」
となり、恐らくはもう残り少なくなった創立時からのメンバーとしての彼女に謝意を表したものと思われます。「こんなに沢山のハンカチはもう私には使い切れないわ」と言って喜んでいる彼女の声が聞こえてくるようです。こちらが本来の記事であったに違いありません。