これは1字の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1字はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
From the Regina, Sask., Leader-Post: “Water for the pool is pumped in from the lake through a faltering system.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている7月7日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)