7月19日投稿したものの日本語での解答例ですがこの趣旨の説明を英語でしてみませんか?相手に物事を説明するのは英会話能力向上に大いに役立ちます。英会話の話題としてご利用頂けるほかフェイスブックページの英文添削コーナーで英文添削も承ります。
この記事はカナダのサスカチュワン州の州都レジャイナにある何かのプールの水がどのようにして供給されているかを報じるもののようですが、
「プールの水は湖からポンプで注入されていますが、設備が老朽化してガタガタのため水の入れ替えが滞りがちです。」
とこのプールの非衛生的な実態を暴露し、利用者に注意を呼びかけているように読めます。これではこのプールの利用者から管理者に非難が殺到することでしょう。
ここで”faltering”が”filtering”のミスプリントだとすると
「プールの水は湖から濾過システムで処理されてからポンプで注入されています。」
となり、これなら誰もが安心して利用し続けるでしょう。こちらが本来の記事であったに違いありません。