これは1字の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1字はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
On order coupon: “Send no money now. You will be bilked later.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている8月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)
⇒⇒⇒タップすると目次が開きます
これは1字の誤植を見逃され、然し曲がりなりにも意味は通ずるため滑稽な記事となって世に出てしまったものなのですが、その1字はお分かりでしょうか。英会話の話題としてそれはどこで、なぜそう思われるのかを英語で説明してみませんか?
On order coupon: “Send no money now. You will be bilked later.”
(トークラインのご利用者様にお送りしている8月8日付のHANDOUTの一部で、The Reader’s Digestからの転載です)